Le traducteur intergénérationnel
The intergenerational translator
Pour réduire le fossé intergénérationnel du langage, Café Grand’Mère a lancé son traducteur. Hilarant !
Vous ne comprenez pas ce que dit votre ado ou vos petits-enfants ? Qu’à cela ne tienne, grâce au café Grand’Mère et à son traducteur intergénérationnel, ces moments de solitudes sont bel et bien terminés. En deux-trois clics, le logiciel en ligne vous permet de décrypter les expressions 2.0 des « djeuns » mais permet également aux plus jeunes de traduire les expressions de leurs grand-parents.
De OKLM (expression popularisée par le rappeur Booba) à « être dosé » (qui provient de la téléréalité des Anges) : plus d’une centaine d’expressions décryptées pour se comprendre lors des déjeunes de famille.
QUELQUES EXEMPLES :
- OKLM : calmement
- Etre dosé : être heureux
- Bails : les trucs
- Etre calé : être bien installé
- Grailler : manger
- Looser : perdant
- Chelou : étrange
- Une gova : une voiture
- Kiffer : apprécier
- Jarter : faire déguerpir
- Crevard : radin
- Dingue : épatant
- Mito : menteur
- Posey : A la bonne franquette
- Gossbo : beau garcon
- C'est la dèche : Je n'ai plus d'argent
- A ce qu'il paraît : Askip
-
C’est chaud : c’est difficile
-
Golri : rigolo
-
Domac : McDonald’s
-
Twerk : déhanché
-
hagass : fille facile
-
Taffer : travailler
-
Bestah : meilleure amie
-
C’est frais : c’est formidable
-
Ziva : allez-y
-
Mon reuf : mon frère
-
Grailler : manger
-
Une gova : une voiture
-
Flipper : avoir peur
Par Sara Jore-Pivet www.marieclaire.fr
Click here for the intergenerational translator and then click the "générer une traduction" button to see some of the expressions.